Постови

Приказују се постови за фебруар, 2021

British, Britisher or Briton?

Слика
Kada govore o svojoj nacionalnosti, Britanci ređe koriste reč British. Radije se izjašnjavaju kao Englishman, Welshman, Irishman ili Scot(sman).   Množina ovih imenica glasi Englishmen, Welshmen, Irishmen i Scots ili Scotsmen. Britisher se koristi u američkom engleskom i drugim varijantama engleskog jezika (australijski), ali ne i u britanskom engleskom.  Briton se uglavnom koristi u britanskom engleskom i to u naslovima u novinama. 

Order of Adjectives (Redosled prideva)

Слика
Kada imamo više prideva koje želimo da upotrebimo ispred imenice, obično moramo da vodimo računa o njihovom redosledu. Na primer, kaže se an old Victorian house  a ne a Victorian old house. Najpre se ispred imenice stavlja pridev koji označava svrhu , koji kaže čemu nešto služi. Na primer, a wooden baseball bat (a bat for baseball). Dalje, ispred prideva za svrhu stoji pridev koji kaže od kog materijala je nešto napravljeno (a wooden baseball bat). Ispred svih ovih prideva stoji pridev koji nam kaže poreklo nečega. Na primer, a black Italian leather jacket.  Ispred prideva koji označavaju poreklo stoje pridevi za boje - a black Italian leather jacket. A ispred navedenih prideva stoje pridevi za godine, oblik, veličinu, temperaturu i ostalo. Primeri:   a big round wooden table  a tall dark stranger a beautiful Venetian porcelain mask a large warm woolen blanket an old red German racing car Vežbajte na: https://www.perfect-english-grammar.com/order-of-adjectives-exercise-1.html

Idioms 1 (Idiomi 1)

Слика
Verujem da ste barem jednom bili u prilici da nekome na engleskom jeziku objasnite izraze poput 'bez dlake na jeziku', 'mlatiti praznu slamu' ili 'rosa u podne'. Ovo su idiomi - fraze ili izrazi koji se ne mogu prevoditi bukvalno. Oni imaju značenje koje je drugačije od pojedinačnih reči od kojih su sastavljeni. Takođe, verovatno ste nekada pokušali da engleske idiome prevedete na srpski. Izraze poput: 'get cold feet', 'it's raining cats and dogs', 'go Dutch', 'cut corners' ili 'once in a blue moon' … . Nekada su engleski idiomi identični ili veoma slični našem maternjem jeziku. Češći je slučaj, međutim, da se prilično razlikuju a čak ima i idioma koji nemaju svoj par u srpskom jeziku i obratno. Naravoučenije je da se prvo proveri značenje kada niste sigurni i da se nauče. Evo nekih od popularnih idioma: 1. When pigs fly - kad na vrbi rodi grožđe (u značenju da se nešto nikada neće desiti) 2. It's raining cats an